Translation and Literature (2)
The Translation Paradox Tim Parks Glory, for the translator, is borrowed glory. There is no way around this. Translators are celebrated when they translate celebrated books. The best translations from the Italian I have seen in recent years are Geoffrey Brock’s rendering of Pavese’s collected poems, Disaffections, and Frederika Randall’s enormous achievement in bringing Ippolito Nievo’s great novel Confessions of an Italian into English. Brock, who has also given us an excellent version of Pinocchio, finds an entirely convincing English voice for the troubled Pavese. Randall turns Nievo’s lively, idiosyncratic pre-Risorgimento prose into something sparklingly credible in English. However, neither of these fine books became the talk of the town and their translators remain in the shadows. ..... So does translation matter? Does the choice of translator matter? Some translators’ associations (in Germany for example) insist that a translator ought to be paid a royalty for the tran...